If you are applying for a visa, green card or any other United States immigration service, you will be asked to submit your several personal documents such as your marriage certificate, birth certificate, police records, etc.

Though, if the documents you are submitting are in a language other than English, you will need to have them translated. Failure to provide a translation for immigration that does not match the standards that U.S. immigration officials request can end in denial of your application.

The USCIS requires you to translate the documents into English when sending supporting data. Those translations need a simple certification by the person who is translating the document.The translation and certification of the translations for immigration are significant because if they are not added, it could lead to a delay or denial of your application, make sure to get help with your immigration case so that everything runs more smoothly.

Which Personal Documents Need to Be Translated into English?

If you move to another country, it is important to have your personal certificates translated into the language of that nation. You may require a translation of your immigration documents if you apply for the visa, Green Card or to register.

Some examples involve:

  •    Birth certificate
  •    Marriage certificate
  •    Academic certificate
  •    Divorce papers (if you were previously married)
  •    Police records
  •    Bank statements

Immigration documents are essential for your immigration process.  If you need a translation of your personal documents, make sure that an expert translator translates them. The officials may not accept loose or non-certified translations.

What Your Translation Must Include?

You will require to submit both:

  •    a photocopy of the real document
  •    a certified, word-for-word translation

A photocopy of the real document is needed to confirm that it’s the real thing. Even if the immigration executives can’t read what it says, they need to see what it looks like and relate it to their national guidelines about what composes a sufficient document from your country. If, for example, your copy is missing the state seals that the immigration officials are customary to the knowledge of such a certificate, it might be rejected.

A word-for-word translation is just what it states like: Not a review, but a correct translation of every word, even if they appear irrelevant.

Can I Translate My Marriage Certificate for USCIS?

U.S. Citizenship and Immigration Services is in charge of all the things from processing immigrant visa requests to naturalization requests and refugee applications. You are needed to give an English translation of all foreign language personal documents.

You cannot translate these texts yourself if you are the candidate. In other words: you are not qualified to translate your immigration documents!

But who can translate a marriage certificate for immigration process? You can either select a professional translation agency or ask someone who can translate your documents for you. But keep in mind that USCIS only allows certified marriage certificate translation for immigration.

One of the most important benefits to hiring professional translators is the consistency of their performance. One thing we understand for sure: you will run the risk of a denied USCIS application if you offer documents with incorrect birth or marriage certificate translation. An expert translator or translation team will operate with you during the whole process, helping to ensure consistency of language and communication.

When your certificates are translated, they will be sent back to you to check over. Do look correctly at names, places, and dates. Names going into and out of English from languages that do not accept the Roman alphabet will require to have the grammar thoroughly looked at. If names are misspelled, there can be modifications. Check all dates; these can usually be changed by confusion. Once you are satisfied with the copy, they sent you, check with the translator or translation agency that they can post the output to you. This will have the certifying authorization and sign on the document. You may also need the real scan to be printed out and signed so that they can be displayed as a pair. Some translators will present the translated document set on top of the original scan, with the sealed put over the folded end of both documents. That way, with the seal partly on both documents, shows that they belong together.